traduit.net 


WebCalendar - Traducció al català


Des de Traduït, implicats cada vegada més activament amb el codi obert, d'entrada com a usuaris (per exemple, Mozilla i Open Office), hem volgut aportar la nostra col·laboració amb la traducció al català d'una eina que ens és força útil, el WebCalendar.

WebCalendar és una aplicació PHP que tant pot servir per mantenir un calendari o agenda per a un usuari com per a tot un grup d'usuaris (públicament o en una intranet). També es pot configurar com una agenda d'actes i permet enviar notificacions per correu als participants d'un acte.

Permet compartir la vostra agenda amb iCalendar, vCalendar, pilot-datebook CSV (Palm Pilot) i install-datebook (Palm Pilot), amb les corresponents opcions per a exportar i importar.

El WebCalendar es pot sincronitzar amb una agenda amb sistema operatiu Palm amb el conducte Palm Sync, inclòs en aquest pegat.


Traducció al català

Ja ho tenim totalment traduït al català, si bé hi ha alguns termes que volem reflexionar una mica més i segurament els modifiquem més endavant.

Mentre el responsable del projecte a SourceForge no es decideixi a penjar-ho, ja us oferim des d'aquí l'opció d'instal·lar-vos el WebCalendar en català.


Instal·lació

És molt senzill.


Dubtes lingüístics

Alguns dubtes (en negreta tal com ho hem deixat provisionalment), en el context específic del projecte WebCalendar:

  • Calendar: Tot i que internament a Traduït sempre parlem de l'Agenda, i així ho indiquem a tota la nostra documentació, a l'hora de traduir la interfície hem optat per Calendari a fi de no divergir massa de l'original; en alguns contextos ens semblava forçat.

  • Vistes o visualitzacions? Softcatalà proposa "visualització" al seu recull -que aprofitem per dir que ens ha estat molt útil.

  • Timezone Offset: Simplement franja horària?

  • Event: Esdeveniment, acte?

  • Appointment: Cita?

  • Als botons Go, Vés o Anar?

  • Enabled: Activat i Habilitat alhora segons el context?

  • NonUser Calendars: Calendaris No d'Usuari??? "Calendaris Sense Usuari"??? Encara no estem prou familiaritzats amb l'aplicació i no sabem si són agendes sense usuari (usuaris identificats, s'entén...) o usuaris sense agenda... (però en aquest cas, què hi fan remenant per aquí?)

  • Table cell background: Fons de la cel·la de la taula , o rerefons?

  • Popup: Missatge emergent o Requadre emergent? Sembla preferible unificar a tot arreu "missatge", que és el que és (gràficament equivalent als comentaris d'Excel, per exemple).

  • "If enabled, allow custom event fields setup in the site_extras.php file will be displayed in event popups." Pot ser "Si està habilitat, als missatges emergents es mostrarà la configuració de permetre personalitzar camps d'esdeveniment al fitxer site_extras.php."?

  • "Specifies whether a non-calendar user can be added to an event." Pot ser "Especifica si es pot afegir a un esdeveniment un no-usuari de calendari."?

  • Trailer: Peu? De fet es refereix al peu de la pàgina. WebCalendar permet personalitzar-ho indicant-hi darrera modificació, contacte, propietat dels continguts, etc.

  • "When I am the boss:" Us sembla una decisió massa agosarada "Quan sóc qui talla el bacallà."? ;-) (El context és l'explicació a l'Ajuda de l'habilitació o no de les notificacions de correu electrònic i l'aprovació dels esdeveniments dels quals jo en sóc el boss...)
    En Miquel Fasius admet que ens passem "una miiiica" i suggereix una bona opció alhora més simple: "Qui decideix" (ara proposaria "Qui remena les cireres"... ;-) ). NOTA: Ja canviat naturalment a "Qui decideix", més sensat!


Contacte:

Correu electrònic:

No us perdeu la pila de projectes de codi obert que podeu trobar a Sourceforge.net


Reconeixements:

Per realitzar aquesta traducció hem aprofitat algunes de les solucions de la memòria de traducció de Softcatalà.

També ens han estat molt útils les aportacions de n'M.F. i en Benjamí Villoslada, que ens ha obert una porta al Wiki. Allà també podreu posar-hi els vostres comentaris.


© Traduït™, s.l. - 2004
Present a la Xarxa des del 24 de juliol de 1997.